The Project Gutenberg EBook of Des Imagistes, by Various
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
Title: Des Imagistes
       An Anthology
Author: Various
Release Date: December 28, 2015 [EBook #50782]
Language: English
Character set encoding: UTF-8
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES IMAGISTES ***
Produced by Jana Srna, Elizabeth Oscanyan and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)
  
DES IMAGISTES
  
    
      «Καὶ κείνα Σικελά, καὶ ἐν Αἰτναίαισιν ἔπαιζεν
      ἀόσι, καὶ μέλος ᾖδε τὸ Δώριον.»
      Επιτάφιος Βίωνος
     
   
 
  
    
      “And she also was of Sikilia and was gay in
      the valleys of Ætna, and knew the Doric
      singing.”
     
   
 
    DES IMAGISTES
    AN ANTHOLOGY
   
 
    NEW YORK
    ALBERT AND CHARLES BONI
    96 FIFTH AVENUE
    1914
   
 
    Copyright, 1914
    By
    Albert and Charles Boni
   
 
  5
  
CONTENTS
  
    
      Richard Aldington
      
      
      
      
      Beauty Thou Hast Hurt Me Overmuch       
13 
      
      
      
      
      
     
    
    
    
    
    
    
    
      Ezra Pound
      
      
      
      
      Fan-Piece for Her Imperial Lord       
45 
      
     
    
      Ford Madox Hueffer
      In the Little Old Market-Place       
47 
     
    
      Allen Upward
      Scented Leaves from a Chinese Jar       
51 
     
    
      John Cournos after K. Tetmaier
      
     
    
      Documents
      To Hulme (T. E.) and Fitzgerald       
57 
      Vates, the Social Reformer       
59 
      Fragments Addressed by Clearchus H. to Aldi       
62 
     
    
   
 
  7
  
CHORICOS
  
    
      The ancient songs
      Pass deathward mournfully.
     
    
      Cold lips that sing no more, and withered wreaths,
      Regretful eyes, and drooping breasts and wings—
      Symbols of ancient songs
      Mournfully passing
      Down to the great white surges,
      Watched of none
      Save the frail sea-birds
      And the lithe pale girls,
      Daughters of Okeanus.
     
    
      And the songs pass
      From the green land
      Which lies upon the waves as a leaf
      On the flowers of hyacinth;
      And they pass from the waters,
      The manifold winds and the dim moon,
      And they come,
      Silently winging through soft Kimmerian dusk,
      To the quiet level lands
      That she keeps for us all,
      That she wrought for us all for sleep
      In the silver days of the earth’s dawning—
      Proserpina, daughter of Zeus.
     
    
      And we turn from the Kuprian’s breasts,
      8And we turn from thee,
      Phoibos Apollon,
      And we turn from the music of old
      And the hills that we loved and the meads,
      And we turn from the fiery day,
      And the lips that were over sweet;
      For silently
      Brushing the fields with red-shod feet,
      With purple robe
      Searing the flowers as with a sudden flame,
      Death,
      Thou hast come upon us.
     
    
      And of all the ancient songs
      Passing to the swallow-blue halls
      By the dark streams of Persephone,
      This only remains:
      That we turn to thee,
      Death,
      That we turn to thee, singing
      One last song.
     
    
      O Death,
      Thou art an healing wind
      That blowest over white flowers
      A-tremble with dew;
      Thou art a wind flowing
      Over dark leagues of lonely sea;
      Thou art the dusk and the fragrance;
      Thou art the lips of love mournfully smiling;
      9Thou art the pale peace of one
      Satiate with old desires;
      Thou art the silence of beauty,
      And we look no more for the morning
      We yearn no more for the sun,
      Since with thy white hands,
      Death,
      Thou crownest us with the pallid chaplets,
      The slim colourless poppies
      Which in thy garden alone
      Softly thou gatherest.
     
    
      And silently,
      And with slow feet approaching,
      And with bowed head and unlit eyes,
      We kneel before thee:
      And thou, leaning towards us,
      Caressingly layest upon us
      Flowers from thy thin cold hands,
      And, smiling as a chaste woman
      Knowing love in her heart,
      Thou sealest our eyes
      And the illimitable quietude
      Comes gently upon us.
     
    
   
 
  10
  
TO A GREEK MARBLE
  
    
      Πότνια, πότνια
      White grave goddess,
      Pity my sadness,
      O silence of Paros.
     
    
      I am not of these about thy feet,
      These garments and decorum;
      I am thy brother,
      Thy lover of aforetime crying to thee,
      And thou hearest me not.
     
    
      I have whispered thee in thy solitudes
      Of our loves in Phrygia,
      The far ecstasy of burning noons
      When the fragile pipes
      Ceased in the cypress shade,
      And the brown fingers of the shepherd
      Moved over slim shoulders;
      And only the cicada sang.
     
    
      I have told thee of the hills
      And the lisp of reeds
      And the sun upon thy breasts,
     
    
      And thou hearest me not,
      Πότνια, πότνια,
      Thou hearest me not.
     
    
   
 
  11
  
AU VIEUX JARDIN
  
    
      I have sat here happy in the gardens,
      Watching the still pool and the reeds
      And the dark clouds
      Which the wind of the upper air
      Tore like the green leafy boughs
      Of the divers-hued trees of late summer;
      But though I greatly delight
      In these and the water lilies,
      That which sets me nighest to weeping
      Is the rose and white colour of the smooth flag-stones,
      And the pale yellow grasses
      Among them.
     
    
   
 
  12
  
LESBIA
  
    
      Use no more speech now;
      Let the silence spread gold hair above us
      Fold on delicate fold;
      You had the ivory of my life to carve.
      Use no more speech.
      .   .   .   .
     
    
      And Picus of Mirandola is dead;
      And all the gods they dreamed and fabled of,
      Hermes, and Thoth, and Christ, are rotten now,
      Rotten and dank.
      .   .   .   .
     
    
      And through it all I see your pale Greek face;
      Tenderness makes me as eager as a little child
      To love you
     
    
      You morsel left half cold on Caesar’s plate.
     
    
   
 
  13
  
BEAUTY THOU HAST HURT ME OVERMUCH
  
    
      The light is a wound to me.
      The soft notes
      Feed upon the wound.
     
    
      Where wert thou born
      O thou woe
      That consumest my life?
      Whither comest thou?
     
    
      Toothed wind of the seas,
      No man knows thy beginning.
      As a bird with strong claws
      Thou woundest me,
      O beautiful sorrow.
     
    
   
 
  14
  
ARGYRIA
  
    
      O you,
      O you most fair,
      Swayer of reeds, whisperer
      Among the flowering rushes,
      You have hidden your hands
      Beneath the poplar leaves,
      You have given them to the white waters.
     
    
      Swallow-fleet,
      Sea-child cold from waves,
      Slight reed that sang so blithely in the wind,
      White cloud the white sun kissed into the air;
      Pan mourns for you.
     
    
      White limbs, white song,
      Pan mourns for you.
     
    
   
 
  15
  
IN THE VIA SESTINA
  
    
      O daughter of Isis,
      Thou standest beside the wet highway
      Of this decayed Rome,
      A manifest harlot.
     
    
      Straight and slim art thou
      As a marble phallus;
      Thy face is the face of Isis
      Carven
     
    
      As she is carven in basalt.
      And my heart stops with awe
      At the presence of the gods,
     
    
      There beside thee on the stall of images
      Is the head of Osiris
      Thy lord.
     
    
   
 
  16
  
THE RIVER
  
    
    
      I drifted along the river
      Until I moored my boat
      By these crossed trunks.
     
    
      Here the mist moves
      Over fragile leaves and rushes,
      Colourless waters and brown fading hills.
     
    
      She has come from beneath the trees,
      Moving within the mist,
      A floating leaf.
     
    
    
      O blue flower of the evening,
      You have touched my face
      With your leaves of silver.
     
    
      Love me for I must depart.
     
    
   
 
  17
  
BROMIOS
  
    
      The withered bonds are broken.
      The waxed reeds and the double pipe
      Clamour about me;
      The hot wind swirls
      Through the red pine trunks.
     
    
      Io! the fauns and the satyrs.
      The touch of their shagged curled fur
      And blunt horns!
     
    
      They have wine in heavy craters
      Painted black and red;
      Wine to splash on her white body.
      Io!
      She shrinks from the cold shower—
      Afraid, afraid!
     
    
      Let the Maenads break through the myrtles
      And the boughs of the rohododaphnai.
      Let them tear the quick deers’ flesh.
      Ah, the cruel, exquisite fingers!
     
    
      Io!
      I have brought you the brown clusters,
      The ivy-boughs and pine-cones.
     
    
      Your breasts are cold sea-ripples,
      But they smell of the warm grasses.
     
    
      18Throw wide the chiton and the peplum,
      Maidens of the Dew.
      Beautiful are your bodies, O Maenads,
      Beautiful the sudden folds,
      The vanishing curves of the white linen
      About you.
     
    
      Io!
      Hear the rich laughter of the forest,
      The cymbals,
      The trampling of the panisks and the centaurs.
     
    
   
 
  19
  
TO ATTHIS
 
(After the Manuscript of Sappho now in Berlin)
  
    
      Atthis, far from me and dear Mnasidika,
      Dwells in Sardis;
      Many times she was near us
      So that we lived life well
      Like the far-famed goddess
      Whom above all things music delighted.
     
    
      And now she is first among the Lydian women
      As the mighty sun, the rose-fingered moon,
      Beside the great stars.
     
    
      And the light fades from the bitter sea
      And in like manner from the rich-blossoming earth;
      And the dew is shed upon the flowers,
      Rose and soft meadow-sweet
      And many-coloured melilote.
     
    
      Many things told are remembered of sterile Atthis.
     
    
      I yearn to behold thy delicate soul
      To satiate my desire.  .  .  .
      .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
     
    
   
 
  20
  
SITALKAS
  
    
      Thou art come at length
      More beautiful
      Than any cool god
      In a chamber under
      Lycia’s far coast,
      Than any high god
      Who touches us not
      Here in the seeded grass.
      Aye, than Argestes
      Scattering the broken leaves.
     
    
   
 
  21
  
HERMES OF THE WAYS
  
    
    
      The hard sand breaks,
      And the grains of it
      Are clear as wine.
     
    
      Far off over the leagues of it,
      The wind,
      Playing on the wide shore,
      Piles little ridges,
      And the great waves
      Break over it.
     
    
      But more than the many-foamed ways
      Of the sea,
      I know him
      Of the triple path-ways,
      Hermes,
      Who awaiteth.
     
    
      Dubious,
      Facing three ways,
      Welcoming wayfarers,
      He whom the sea-orchard
      Shelters from the west,
      From the east
      Weathers sea-wind;
      Fronts the great dunes.
     
    
      22Wind rushes
      Over the dunes,
      And the coarse, salt-crusted grass
      Answers.
     
    
      Heu,
      It whips round my ankles!
     
    
    
      Small is
      This white stream,
      Flowing below ground
      From the poplar-shaded hill,
      But the water is sweet.
     
    
      Apples on the small trees
      Are hard,
      Too small,
      Too late ripened
      By a desperate sun
      That struggles through sea-mist.
     
    
      The boughs of the trees
      Are twisted
      By many bafflings;
      Twisted are
      The small-leafed boughs.
      But the shadow of them
      Is not the shadow of the mast head
      Nor of the torn sails.
     
    
      23Hermes, Hermes,
      The great sea foamed,
      Gnashed its teeth about me;
      But you have waited,
      Where sea-grass tangles with
      Shore-grass.
     
    
   
 
  24
  
PRIAPUS
 
Keeper-of-Orchards
  
    
      I saw the first pear
      As it fell.
      The honey-seeking, golden-banded,
      The yellow swarm
      Was not more fleet than I,
      (Spare us from loveliness!)
      And I fell prostrate,
      Crying,
      Thou hast flayed us with thy blossoms;
      Spare us the beauty
      Of fruit-trees!
     
    
      The honey-seeking
      Paused not,
      The air thundered their song,
      And I alone was prostrate.
     
    
      O rough-hewn
      God of the orchard,
      I bring thee an offering;
      Do thou, alone unbeautiful
      (Son of the god),
      Spare us from loveliness.
     
    
      The fallen hazel-nuts,
      Stripped late of their green sheaths,
      25The grapes, red-purple,
      Their berries
      Dripping with wine,
      Pomegranates already broken,
      And shrunken fig,
      And quinces untouched,
      I bring thee as offering.
     
    
   
 
  26
  
ACON
 
(After Joannes Baptista Amaltheus)
  
    
    
      Bear me to Dictaeus,
      And to the steep slopes;
      To the river Erymanthus.
     
    
      I choose spray of dittany,
      Cyperum frail of flower,
      Buds of myrrh,
      All-healing herbs,
      Close pressed in calathes.
     
    
      For she lies panting,
      Drawing sharp breath,
      Broken with harsh sobs,
      She, Hyella,
      Whom no god pitieth.
     
    
    
      Dryads,
      Haunting the groves,
      Nereids,
      Who dwell in wet caves,
      For all the whitish leaves of olive-branch,
      And early roses,
      And ivy wreathes, woven gold berries,
      Which she once brought to your altars,
      27Bear now ripe fruits from Arcadia,
      And Assyrian wine
      To shatter her fever.
     
    
      The light of her face falls from its flower,
      As a hyacinth,
      Hidden in a far valley,
      Perishes upon burnt grass.
     
    
      Pales,
      Bring gifts,
      Bring your Phoenician stuffs,
      And do you, fleet-footed nymphs,
      Bring offerings,
      Illyrian iris,
      And a branch of shrub,
      And frail-headed poppies.
     
    
   
 
  28
  
HERMONAX
  
    
      Gods of the sea;
      Ino,
      Leaving warm meads
      For the green, grey-green fastnesses
      Of the great deeps;
      And Palemon,
      Bright striker of sea-shaft,
      Hear me.
     
    
      Let all whom the sea loveth,
      Come to its altar front,
      And I
      Who can offer no other sacrifice to thee
      Bring this.
     
    
      Broken by great waves,
      The wavelets flung it here,
      This sea-gliding creature,
      This strange creature like a weed,
      Covered with salt foam,
      Torn from the hillocks
      Of rock.
     
    
      I, Hermonax,
      Caster of nets,
      Risking chance,
      Plying the sea craft,
      Came on it.
     
    
      29Thus to sea god
      Cometh gift of sea wrack;
      I, Hermonax, offer it
      To thee, Ino,
      And to Palemon.
     
    
   
 
  30
  
EPIGRAM
 
(After the Greek)
  
    
      The golden one is gone from the banquets;
      She, beloved of Atimetus,
      The swallow, the bright Homonoea:
      Gone the dear chatterer.
     
    
   
 
  31
  
I
  
    
      London, my beautiful,
      it is not the sunset
      nor the pale green sky
      shimmering through the curtain
      of the silver birch,
      nor the quietness;
      it is not the hopping
      of birds
      upon the lawn,
      nor the darkness
      stealing over all things
      that moves me.
     
    
      But as the moon creeps slowly
      over the tree-tops
      among the stars,
      I think of her
      and the glow her passing
      sheds on men.
     
    
      London, my beautiful,
      I will climb
      into the branches
      to the moonlit tree-tops,
      that my blood may be cooled
      by the wind.
     
    
   
 
  32
  
II
  
    
      I know this room,
      and there are corridors:
      the pictures, I have seen before;
      the statues and those gems in cases
      I have wandered by before,—
      stood there silent and lonely
      in a dream of years ago.
     
    
      I know the dark of night is all around me;
      my eyes are closed, and I am half asleep.
      My wife breathes gently at my side.
     
    
      But once again this old dream is within me,
      and I am on the threshold waiting,
      wondering, pleased, and fearful.
      Where do those doors lead,
      what rooms lie beyond them?
      I venture. . . .
     
    
      But my baby moves and tosses
      from side to side,
      and her need calls me to her.
     
    
      Now I stand awake, unseeing,
      in the dark,
      and I move towards her cot. . . .
      I shall not reach her . . . There is no direction. . . .
      I shall walk on. . . .
     
    
   
 
  33
  
III
  
    
      Immortal? . . . No,
      they cannot be, these people,
      nor I.
     
    
      Tired faces,
      eyes that have never seen the world,
      bodies that have never lived in air,
      lips that have never minted speech,
      they are the clipped and garbled,
      blocking the highway.
      They swarm and eddy
      between the banks of glowing shops
      towards the red meat,
      the potherbs,
      the cheapjacks,
      or surge in
      before the swift rush
      of the clanging trams,—
      pitiful, ugly, mean,
      encumbering.
     
    
      Immortal? . . .
      In a wood,
      watching the shadow of a bird
      leap from frond to frond of bracken,
      I am immortal.
     
    
    
   
 
  34
  
IV
  
    
      The grass is beneath my head;
      and I gaze
      at the thronging stars
      in the night.
     
    
      They fall . . . they fall. . . .
      I am overwhelmed,
      and afraid.
     
    
      Each leaf of the aspen
      is caressed by the wind,
      and each is crying.
     
    
      And the perfume
      of invisible roses
      deepens the anguish.
     
    
      Let a strong mesh of roots
      feed the crimson of roses
      upon my heart;
      and then fold over the hollow
      where all the pain was.
     
    
   
 
  35
  
V
  
    
      Under the lily shadow
      and the gold
      and the blue and mauve
      that the whin and the lilac
      pour down on the water,
      the fishes quiver.
     
    
      Over the green cold leaves
      and the rippled silver
      and the tarnished copper
      of its neck and beak,
      toward the deep black water
      beneath the arches,
      the swan floats slowly.
     
    
      Into the dark of the arch the swan floats
      and into the black depth of my sorrow
      it bears a white rose of flame.
     
    
   
 
  36
  
NOCTURNES
  
    
    
      Thy feet,
      That are like little, silver birds,
      Thou hast set upon pleasant ways;
      Therefore I will follow thee,
      Thou Dove of the Golden Eyes,
      Upon any path will I follow thee,
      For the light of thy beauty
      Shines before me like a torch.
     
    
    
      Thy feet are white
      Upon the foam of the sea;
      Hold me fast, thou bright Swan,
      Lest I stumble,
      And into deep waters.
     
    
    
      Long have I been
      But the Singer beneath thy Casement,
      And now I am weary.
      I am sick with longing,
      O my Belovéd;
      Therefore bear me with thee
      Swiftly
      Upon our road.
     
    
    
      With the net of thy hair
      Thou hast fished in the sea,
      And a strange fish
      Hast thou caught in thy net;
      For thy hair,
      Belovéd,
      Holdeth my heart
      Within its web of gold.
     
    
    
      I am weary with love, and thy lips
      Are night-born poppies.
      Give me therefore thy lips
      That I may know sleep.
     
    
    
      I am weary with longing,
      I am faint with love;
      For upon my head has the moonlight
      Fallen
      As a sword.
     
    
   
 
  38
  
IN A GARDEN
  
    
      Gushing from the mouths of stone men
      To spread at ease under the sky
      In granite-lipped basins,
      Where iris dabble their feet
      And rustle to a passing wind,
      The water fills the garden with its rushing,
      In the midst of the quiet of close-clipped lawns.
     
    
      Damp smell the ferns in tunnels of stone,
      Where trickle and plash the fountains,
      Marble fountains, yellowed with much water.
     
    
      Splashing down moss-tarnished steps
      It falls, the water;
      And the air is throbbing with it;
      With its gurgling and running;
      With its leaping, and deep, cool murmur.
     
    
      And I wished for night and you.
      I wanted to see you in the swimming-pool,
      White and shining in the silver-flecked water.
      While the moon rode over the garden,
      High in the arch of night,
      And the scent of the lilacs was heavy with stillness.
     
    
      Night and the water, and you in your whiteness, bathing!
     
    
   
 
  39
  
POSTLUDE
  
    
      Now that I have cooled to you
      Let there be gold of tarnished masonry,
      Temples soothed by the sun to ruin
      That sleep utterly.
      Give me hand for the dances,
      Ripples at Philæ, in and out,
      And lips, my Lesbian,
      Wall flowers that once were flame.
     
    
      Your hair is my Carthage
      And my arms the bow
      And our words arrows
      To shoot the stars,
      Who from that misty sea
      Swarm to destroy us.
      But you’re there beside me
      Oh, how shall I defy you
      Who wound me in the night
      With breasts shining
      Like Venus and like Mars?
      The night that is shouting Jason
      When the loud eaves rattle
      As with waves above me
      Blue at the prow of my desire!
      O prayers in the dark!
      O incense to Poseidon!
      Calm in Atlantis.
     
    
   
 
  40
  
I HEAR AN ARMY
  
    
      I hear an army charging upon the land,
      And the thunder of horses plunging; foam about their knees:
      Arrogant, in black armour, behind them stand,
      Disdaining the rains, with fluttering whips, the Charioteers.
     
    
      They cry into the night their battle name:
      I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
      They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
      Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.
     
    
      They come shaking in triumph their long grey hair:
      They come out of the sea and run shouting by the shore.
      My heart, have you no wisdom thus to despair?
      My love, my love, my love, why have you left me alone?
     
    
   
 
  41
  
ΔΏΡΙΑ
  
    
      Be in me as the eternal moods
      of the bleak wind, and not
      As transient things are—
      gaiety of flowers.
      Have me in the strong loneliness
      of sunless cliffs
      And of grey waters.
      Let the gods speak softly of us
      In days hereafter,
      The shadowy flowers of Orcus
      Remember Thee.
     
    
   
 
  42
  
THE RETURN
  
    
      See, they return; ah, see the tentative
      Movements, and the slow feet,
      The trouble in the pace and the uncertain
      Wavering!
     
    
      See, they return, one, and by one,
      With fear, as half-awakened;
      As if the snow should hesitate
      And murmur in the wind
      and half turn back;
      These were the “Wing’d-with-Awe,”
      Inviolable.
     
    
      Gods of the winged shoe!
      With them the silver hounds
      sniffing the trace of air!
      Haie! Haie!
      These were the swift to harry;
      These the keen-scented;
      These were the souls of blood.
     
    
      Slow on the leash,
      pallid the leash-men!
     
    
   
 
  43
  
AFTER CH’U YUAN
  
    
      I will get me to the wood
      Where the gods walk garlanded in wisteria,
      By the silver-blue flood move others with ivory cars.
      There come forth many maidens
      to gather grapes for the leopards, my friend.
      For there are leopards drawing the cars.
     
    
      I will walk in the glade,
      I will come out of the new thicket
      and accost the procession of maidens.
     
    
   
 
  44
  
LIU CH’E
  
    
      The rustling of the silk is discontinued,
      Dust drifts over the courtyard,
      There is no sound of footfall, and the leaves
      Scurry into heaps and lie still,
      And she the rejoicer of the heart is beneath them:
     
    
      A wet leaf that clings to the threshold.
     
    
   
 
  45
  
FAN-PIECE FOR HER IMPERIAL LORD
  
    
      O fan of white silk,
      clear as frost on the grass-blade,
      You also are laid aside.
     
    
   
 
  46
  
TS’AI CHI’H
  
    
      The petals fall in the fountain,
      the orange coloured rose-leaves,
      Their ochre clings to the stone.
      Ezra Pound.
     
   
 
  47
  
IN THE LITTLE OLD MARKET-PLACE
 
(To the Memory of A. V.)
  
    
      It rains, it rains,
      From gutters and drains
      And gargoyles and gables:
      It drips from the tables
      That tell us the tolls upon grains,
      Oxen, asses, sheep, turkeys and fowls
      Set into the rain-soaked wall
      Of the old Town Hall.
     
    
      The mountains being so tall
      And forcing the town on the river,
      The market’s so small
      That, with the wet cobbles, dark arches and all,
      The owls
      (For in dark rainy weather the owls fly out
      Well before four), so the owls
      In the gloom
      Have too little room
      And brush by the saint on the fountain
      In veering about.
     
    
      The poor saint on the fountain!
      Supported by plaques of the giver
      To whom we’re beholden;
      His name was de Sales
      And his wife’s name von Mangel.
     
    
      48(Now is he a saint or archangel?)
      He stands on a dragon
      On a ball, on a column
      Gazing up at the vines on the mountain:
      And his falchion is golden
      And his wings are all golden.
      He bears golden scales
      And in spite of the coils of his dragon, without hint of alarm or invective
      Looks up at the mists on the mountain.
     
    
      (Now what saint or archangel
      Stands winged on a dragon,
      Bearing golden scales and a broad bladed sword all golden?
      Alas, my knowledge
      Of all the saints of the college,
      Of all these glimmering, olden
      Sacred and misty stories
      Of angels and saints and old glories . . .
      Is sadly defective.)
      The poor saint on the fountain . . .
     
    
      On top of his column
      Gazes up sad and solemn.
      But is it towards the top of the mountain
      Where the spindrifty haze is
      That he gazes?
      Or is it into the casement
      Where the girl sits sewing?
      There’s no knowing.
     
    
      49Hear it rain!
      And from eight leaden pipes in the ball he stands on
      That has eight leaden and copper bands on,
      There gurgle and drain
      Eight driblets of water down into the basin.
     
    
      And he stands on his dragon
      And the girl sits sewing
      High, very high in her casement
      And before her are many geraniums in a parket
      All growing and blowing
      In box upon box
      From the gables right down to the basement
      With frescoes and carvings and paint . . .
     
    
      The poor saint!
      It rains and it rains,
      In the market there isn’t an ox,
      And in all the emplacement
      For waggons there isn’t a waggon,
      Not a stall for a grape or a raisin,
      Not a soul in the market
      Save the saint on his dragon
      With the rain dribbling down in the basin,
      And the maiden that sews in the casement.
     
    
      They are still and alone,
      Mutterseelens alone,
      And the rain dribbles down from his heels and his crown,
      50From wet stone to wet stone.
      It’s grey as at dawn,
      And the owls, grey and fawn,
      Call from the little town hall
      With its arch in the wall,
      Where the fire-hooks are stored.
     
    
      From behind the flowers of her casement
      That’s all gay with the carvings and paint,
      The maiden gives a great yawn,
      But the poor saint—
      No doubt he’s as bored!
      Stands still on his column
      Uplifting his sword
      With never the ease of a yawn
      From wet dawn to wet dawn . . .
     
    
   
 
  51
  
SCENTED LEAVES FROM A CHINESE JAR
THE BITTER PURPLE WILLOWS
Meditating on the glory of illustrious lineage I lifted
up my eyes and beheld the bitter purple willows growing
round the tombs of the exalted Mings.
THE GOLD FISH
  
    
      Like a breath from hoarded musk,
      Like the golden fins that move
      Where the tank’s green shadows part—
      Living flames out of the dusk—
      Are the lightning throbs of love
      In the passionate lover’s heart.
     
   
 
THE INTOXICATED POET
A poet, having taken the bridle off his tongue, spoke
thus: “More fragrant than the heliotrope, which
blooms all the year round, better than vermilion letters
on tablets of sendal, are thy kisses, thou shy one!”
THE JONQUILS
I have heard that a certain princess, when she found
that she had been married by a demon, wove a wreath
of jonquils and sent it to the lover of former days.
  52
THE MERMAID
The sailor boy who leant over the side of the Junk
of Many Pearls, and combed the green tresses of the
sea with his ivory fingers, believing that he had heard
the voice of a mermaid, cast his body down between
the waves.
THE MIDDLE KINGDOM
The emperors of fourteen dynasties, clad in robes of
yellow silk embroidered with the Dragon, wearing gold
diadems set with pearls and rubies, and seated on
thrones of incomparable ivory, have ruled over the
Middle Kingdom for four thousand years.
THE MILKY WAY
My mother taught me that every night a procession
of junks carrying lanterns moves silently across the
sky, and the water sprinkled from their paddles falls
to the earth in the form of dew. I no longer believe
that the stars are junks carrying lanterns, no longer
that the dew is shaken from their oars.
THE SEA-SHELL
To the passionate lover, whose sighs come back to
him on every breeze, all the world is like a murmuring
sea-shell.
  53
THE SWALLOW TOWER
Amid a landscape flickering with poplars, and netted
by a silver stream, the Swallow Tower stands in the
haunts of the sun. The winds out of the four quarters
of heaven come to sigh around it, the clouds forsake
the zenith to bathe it with continuous kisses. Against
its sun-worn walls a sea of orchards breaks in white
foam; and from the battlements the birds that flit
below are seen like fishes in a green moat. The windows
of the Tower stand open day and night; the
winged Guests come when they please, and hold communication
with the unknown Keeper of the Tower.
Allen Upward
  54
  
THE ROSE
I remember a day when I stood on the sea shore at
Nice, holding a scarlet rose in my hands.
The calm sea, caressed by the sun, was brightly
garmented in blue, veiled in gold, and violet, verging
on silver.
Gently the waves lapped the shore, and scattering
into pearls, emeralds and opals, hastened towards
my feet with a monotonous, rhythmical sound, like the
prolonged note of a single harp-string.
High in the clear, blue-golden sky hung the great,
burning disc of the sun.
White seagulls hovered above the waves, now
barely touching them with their snow-white breasts,
now rising anew into the heights, like butterflies over
the green meadows . . .
Far in the east, a ship, trailing its smoke, glided
slowly from sight as though it had foundered in the
waste.
I threw the rose into the sea, and watched it,
caught in the wave, receding, red on the snow-white
foam, paler on the emerald wave.
And the sea continued to return it to me, again
and again, at last no longer a flower, but strewn petals
on restless water.
So with the heart, and with all proud things. In
the end nothing remains but a handful of petals of
what was once a proud flower . . .
John Cournos after K. Tetmaier
 
  55
  
DOCUMENTS
 
  57
  
TO HULME (T. E.) AND FITZGERALD
  
    
      Is there for feckless poverty
      That grins at ye for a’ that!
      A hired slave to none am I,
      But under-fed for a’ that;
      For a’ that and a’ that,
      The toils I shun and a’ that,
      My name but mocks the guinea stamp,
      And Pound’s dead broke for a’ that.
     
    
      Although my linen still is clean,
      My socks fine silk and a’ that,
      Although I dine and drink good wine—
      Say, twice a week, and a’ that;
      For a’ that and a’ that,
      My tinsel shows and a’ that,
      These breeks ’ll no last many weeks
      ’Gainst wear and tear and a’ that.
     
    
      Ye see this birkie ca’ed a bard,
      Wi’ cryptic eyes and a’ that,
      Aesthetic phrases by the yard;
      It’s but E. P. for a’ that,
      For a’ that and a’ that,
      My verses, books and a’ that,
      The man of independent means
      He looks and laughs at a’ that.
     
    
      58One man will make a novelette
      And sell the same and a’ that.
      For verse nae man can siller get,
      Nae editor maun fa’ that.
      For a’ that and a’ that,
      Their royalties and a’ that,
      Wib time to loaf and will to write
      I’ll stick to rhyme for a’ that.
     
    
      And ye may prise and gang your ways
      Wi’ pity, sneers and a’ that,
      I know my trade and God has made
      Some men to rhyme and a’ that,
      For a’ that and a’ that,
      I maun gang on for a’ that
      Wi’ verse to verse until the hearse
      Carts off me wame and a’ that.
     
   
 
WRITTEN FOR THE CENACLE OF 1909 VIDE INTRODUCTION
TO “THE COMPLETE POETICAL WORKS OF T. E.
HULME,” PUBLISHED AT THE END OF “RIPOSTES.”
  59
  
VATES, THE SOCIAL REFORMER
  
    
      What shall be said of him, this cock-o’-hoop?
      (I’m just a trifle bored, dear God of mine,
      Dear unknown God, dear chicken-pox of Heaven,
      I’m bored I say), But still—my social friend—
      (One has to be familiar in one’s discourse)
      While he was puffing out his jets of wit
      Over his swollen-bellied pipe, one thinks,
      One thinks, you know, of quite a lot of things.
     
    
      (Dear unknown God, dear, queer-faced God,
      Queer, queer, queer, queer-faced God,
      You blanky God, be quiet for half minute,
      And when I’ve shut up Rates, and sat on Naboth,
      I’ll tell you half a dozen things or so.)
     
    
      There goes a flock of starlings—
      Now half a dozen years ago,
      (Shut up, you blighted God, and let me speak)
      I should have hove my sporting air-gun up
      And blazed away—and now I let ’em go—
      It’s odd how one changes;
      Yes, that’s High Germany.
     
    
      But still, when he was smiling like a Chinese queen,
      Looking as queer (I do assure you, God)
      As any Chinese queen I ever saw;
      And tiddle-whiddle-whiddling about prose,
      Trying to quiz a mutton-headed poetaster,
      60And choking all the time with politics—
      Why then I say, I contemplated him
      And marveled (God! I marveled,
      Write it in prose, dear God. Yes, in red ink.)
      And marveled, as I said,
      At the stupendous quantity of mind
      And the amazing quality thereof.
     
    
      Dear God of mine,
      It’s really most amazing, doncherknow,
      But really, God, I can’t get off the mark;
      Look here, you queer-faced God,
      This fellow makes me sick with all his talk,
      His ha’penny gibes at Celtic bards
      And followers of Dante—honest folk!—
      Because, dear God, the rotten beggar goes
      And makes a Chinese blue-stocking
      From half-digested dreams of Munich-air.
      And then—God, why should I write it down?—
      But Rates and Naboth
      Aren’t half such silly fools as he is (God)
      For they are frankly asinine,
      While he pretends to sanity,
      Modernity, (dear God, dear God).
     
    
      It’s bad enough, dear God of mine,
      That you have set me down in London town,
      Endowed me with a tattered velvet coat,
      Soft collar and black hat and Greek ambitions;
      You might have left me there.
     
    
      61But now you send
      This “vates” here, this sage social reformer
      (Yes, God, you rotten Roman Catholic)
      To put his hypothetical conceptions
      Of what a poor young poetaster would think
      Into his own damned shape, and then to attack it
      To his own great contemplative satisfaction.
      What have I done, O God,
      That so much bitterness should flop on me?
      Social Reformer! That’s the beggar’s name.
      He’d have me write bad novels like himself.
     
    
      Yes, God, I know it’s after closing time;
      And yes, I know I’ve smoked his cigarettes;
      But watch that sparrow on the fountain in the rain.
      How half a dozen years ago,
      (Shut up, you blighted God, and let me speak)
      I should have hove my sporting air-gun up
      And blazed away—and now I let him go—
      It’s odd how one changes;
      Yes, that’s High Germany.
     
    
   
 
  62
  
FRAGMENTS ADDRESSED BY CLEARCHUS H. TO ALDI
Πωετριε
Πρικε φιφτεεν κενξ
           π. 43
  
    
      Ἰ ἁυε σατ ἑρε ἁρριε ἰν μι ἀρμχαιρ
      (πύτνηβυς, πύτνηβυς) (1)
      ὐατχινγ θε στιλλ Ηουνδ ἀνδ θε κιδ
      ὐιθ θε δαρκ ἁιρ
      ὑιχ θε ὐινδ ὀφ μι ὐπραισεδ ὐοικε
      τορε λικε ἀ γρεεν ματτεδ μεσς
      (Ὀ ἄνδρες Ἀθηναῖοι) (2)
      ὀφ ὐετ κοβυεβς ἀνδ σεαυεεδ ἀτ τυιλιγτ,
      βυτ τὁυγ Ἰ γρεατλιε δελιγτεδ
      (ἠράμαν μὲν ἐγὼ σέθεν, Ἀλδί, πάλαι πότα) (3)
      ἰν θησε ἀνδ θε Ἐζρα ὑισκέρς
      τἁτ ὑιχ σετς με νιρεστ το ὐεεπινγ
      (ὁ δὲ Κλέαρχος εἶπε) (4)
      ἰς θε κλασσικαλ ῥυθμ ὀφ θε ραρε σπεεχες,
      Ὠ θε ὐνσπωκεν σπεεχες
      Ἑλλενικ.
     
   
 
  
    
      Notes. (1) A vehicle conducting passengers from Athens,
      the capital of Greece, to the temple of the winds,
      which stands in a respectable suburb.
      (2) Rendered by Butler, “O God! O Montreal!”
      (3) Sappho!!!!!!
      (4) Xenophon’s Anabasis.
      F. M. H.
     
   
 
Pôetrie
Prike phiphteen kenx
           p. 43
  
    
      I haue sat here harrie in mi armchair
      (pυtnêbus, pυtnêbus) (1)
      uatching the still Êound and the kid
      uith the dark hair
      huich the uind oph mi upraised uoike
      tore like a green matted mess
      (Ô andres Athênaioi) (2)
      oph uet kobuebs and seaueed at tuiligt,
      but thoug I greatlie deligted
      (êraman men egô sethen, Aldi, palai pota) (3)
      in thêse and the Ezra huiskers
      that huich sets me nirest to ueeping
      (ho de Klearchos eipe) (4)
      is the klassikal rhythm oph the rare speeches,
      Ô the unspôken speeches
      Hellenik.
     
   
 
Poetry
Price fifteen cents
          p. 43
  
    
      I have sat here Harry in my armchair
      (Putney-bus, Putney-bus) (1)
      watching the still hound and the kid
      with the dark hair
      which the wind of my upraised voice
      tore like a green matted mess
      (Ô andres Athênaioi) (2)
      of wet cobwebs and seaweed at twilight,
      but though I greatly delighted
      (êraman men egô sethen, Aldi, palai pota) (3)
      in these and the Ezra whiskers
      that which sets me nearest to weeping
      (ho de Klearchos eipe) (4)
      is the classical rhythm of the rare speeches,
      O the unspoken speeches
      Hellenic.
     
   
 
  63
  
BIBLIOGRAPHY
F. S. Flint—“The Net of the Stars.” Published by Elkin Mathews, 4 Cork St., London, W.
Ezra Pound—Collected Poems (Personae, Exultations, Canzoni, Ripostes). Published by Elkin Mathews.
TRANSLATIONS:
    “The Sonnets and Ballate of Guido Cavalcanti.” Published by Small, Maynard & Co., Boston.
    The Canzoni of Arnaut Daniel. R. F. Seymour & Co., Fine Arts Bldg., Chicago.
PROSE:
“The Spirit of Romance.” A study of mediaeval poetry. Dent & Sons. London.
Ford Madox Hueffer—“Collected Poems.” Published
    by Max Goschen, 20 Gt. Russel St., London.
    Forty volumes of prose with various publishers.
Allen Upward—Author of “The New Word,” “The Divine Mystery,” etc., etc.
    The “Scented Leaves” appears in “Poetry” for September 1913.
William Carlos Williams—“The Tempers.” Published
    by Elkin Mathews.
Amy Lowell—“A Dome of Many Coloured Glass.” Published by Houghton, Mifflin, Boston.
  
Transcriber's Notes
On page 37, "popies" was replaced by "poppies".
The humorous poem written with Greek characters on page 62 has also been rendered in their Latin equivalents for the benefit of those who cannot pronounce the Greek and also in Latin look-alikes.  It appears that, in the first line, the rho's should have been pi's, making the 5th word ἁππιε or happie; it was left as printed. Or, this might have been addressed to the editor of "Poetry" whose name was Harriet Monroe.
Minor typographical errors have been corrected without comment.
End of Project Gutenberg's Des Imagistes, by Various
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES IMAGISTES ***
***** This file should be named 50782-h.htm or 50782-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/0/7/8/50782/
Produced by Jana Srna, Elizabeth Oscanyan and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.
* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.