The Project Gutenberg EBook A Korean--English Dictionary

by Leon Kuperman

** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below **
**     Please follow the copyright guidelines in this file.     **

Copyright (C) 2002 Leon Kuperman.

This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file.  Please do not remove it.  Do not change or edit the
header without written permission.

Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file.  Included is
important information about your specific rights and restrictions in
how the file may be used.  You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****


Title: Korean--English Dictionary

Author: Leon Kuperman

Release Date: February, 2004  [EBook #5739]
[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
[This file was first posted on May 13, 2002]

Edition: 10

Language: English

Character set encoding: EUC-KR

Korean--English Dictionary

Copyright (c) 3 August 2002 Leon Kuperman.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation;
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

                GNU Free Documentation License
                   Version 1.1, March 2000

 Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 of this license document, but changing it is not allowed.
 

0. PREAMBLE

The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone
the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
modifying it, either commercially or noncommercially.  Secondarily,
this License preserves for the author and publisher a way to get
credit for their work, while not being considered responsible for
modifications made by others.

This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense.  It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.

We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does.  But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book.  We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.
 

1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS

This License applies to any manual or other work that contains a
notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
under the terms of this License.  The "Document", below, refers to any
such manual or work.  Any member of the public is a licensee, and is
addressed as "you".

A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.

A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject.  (For example, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.)  The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.

The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License.

The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License.

A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, whose contents can be viewed and edited directly and
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup has been designed to thwart or discourage
subsequent modification by readers is not Transparent.  A copy that is
not "Transparent" is called "Opaque".

Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML designed for human modification.  Opaque formats include
PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML produced by some word processors for output
purposes only.

The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page.  For works in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.
 

2. VERBATIM COPYING

You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License.  You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute.  However, you may accept
compensation in exchange for copies.  If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.

You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.
 

3. COPYING IN QUANTITY

If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose
the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover.  Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies.  The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible.  You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.

If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.

If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a publicly-accessible computer-network location containing a complete
Transparent copy of the Document, free of added material, which the
general network-using public has access to download anonymously at no
charge using public-standard network protocols.  If you use the latter
option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
until at least one year after the last time you distribute an Opaque
copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to
the public.

It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.
 

4. MODIFICATIONS

You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version:

A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
   from that of the Document, and from those of previous versions
   (which should, if there were any, be listed in the History section
   of the Document).  You may use the same title as a previous version
   if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
   responsible for authorship of the modifications in the Modified
   Version, together with at least five of the principal authors of the
   Document (all of its principal authors, if it has less than five).
C. State on the Title page the name of the publisher of the
   Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
   adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
   giving the public permission to use the Modified Version under the
   terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
   and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add to
   it an item stating at least the title, year, new authors, and
   publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If
   there is no section entitled "History" in the Document, create one
   stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
   given on its Title Page, then add an item describing the Modified
   Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
   public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
   the network locations given in the Document for previous versions
   it was based on.  These may be placed in the "History" section.
   You may omit a network location for a work that was published at
   least four years before the Document itself, or if the original
   publisher of the version it refers to gives permission.
K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
   preserve the section's title, and preserve in the section all the
   substance and tone of each of the contributor acknowledgements
   and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
   unaltered in their text and in their titles.  Section numbers
   or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section entitled "Endorsements".  Such a section
   may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section as "Endorsements"
   or to conflict in title with any Invariant Section.

If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.

You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.

You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity.  If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.

The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.
 

5. COMBINING DOCUMENTS

You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice.

The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.

In the combination, you must combine any sections entitled "History"
in the various original documents, forming one section entitled
"History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements",
and any sections entitled "Dedications".  You must delete all sections
entitled "Endorsements."
 

6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS

You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.

You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.
 

7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS

A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
compilation.  Such a compilation is called an "aggregate", and this
License does not apply to the other self-contained works thus compiled
with the Document, on account of their being thus compiled, if they
are not themselves derivative works of the Document.

If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that surround only the Document within the aggregate.
Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
 

8. TRANSLATION

Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections.  You may include a
translation of this License provided that you also include the
original English version of this License.  In case of a disagreement
between the translation and the original English version of this
License, the original English version will prevail.
 

9. TERMINATION

You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License.  Any other attempt to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License.  However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
 

10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE

The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time.  Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns.  See
http://www.gnu.org/copyleft/.

Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.
 

ADDENDUM: How to use this License for your documents

To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:

      Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
      or any later version published by the Free Software Foundation;
      with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
      Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
      A copy of the license is included in the section entitled "GNU
      Free Documentation License".

If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections"
instead of saying which ones are invariant.  If you have no
Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of
"Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts.

If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ÇÑ¿µ»çÀü

ùÛçÈÞöîð

Consonats:

¤¡ k
¤¢ kk
¤¤ n
¤§ t
¤¨ tt
¤© l
¤± m
¤² p
¤³ pp
¤µ s
¤¶ ss
¤·
¤¸ u{c
¤º c^h
¤» k^h
¤¼ t^h
¤½ p^h
¤¾ h

Vowels:

¾Æ a
¾Ö ae
¾ß ya
¾ê yae
¾î o
¿¡ e
¿© yo
¿¹ ye
¿À o
¿Í wa
¿Ö wae
¿Ü we
¿ä yo
¿ì u
¿ö wo
¿þ we
ˤ wi
À¯ yu
À¸ u
ÀÇ uy
ÀÌ i
 

°¡´Ù go; proceed; travel; attend (some place)

°¡°Ô a shop; a store

°¡±î - be close, near

°¡²û sometimes; now and then; occasionally

°¡¸£Ä¡´Ù teach; instruct (in); educate

°¡¹æ a bag; a briefcase; a suitcase; a trunk

°¡º­ --- be light

°¡¼ö ʰ⢠a singer; a vocalist. À¯Çà --- a popular song singer

°¡À» autumn; fall

°¡Á· Ê«ðé a family; a household; members of a family

°¡Àå most; extremely

°¡Áö a branch; Å«°¡Áö a bough; a limb; ÀÜ°¡Áö a twig; a sprig

°¡Áö°¢»ö --- ÊÀßä (of) every kind and description. °¡Áö°¢»öÀÇ various;
diverse; of all kinds (sorts). °¡Áö°¢»öÀÇ»ç¶÷µé
all sorts and conditions of people.

°¥ºñ the ribs

°¥¾Æ ÀÔ´Ù --- change (one's clothes)

°¨»çÇÕ´Ï´Ù thank you

°¨ÀÚ potato(es)

°¨ÀÚ±ø crispy fried potatoes, potato chips

°© pack (cigarettes)

°©ÀÚ±â suddenly

°ª 1.~value; worth °ªÀÌ ÀÖ´Ù be worth; be valuable; be of value; be
worthy 2.~price; cost; charge

°¬´Ù¿À go (and come back)

°®´ÙÁÖ --- bring

°°´Ù --- (be) like; similar; be the same; (be) equal (to)

°°ÀÌ 1.~like. A ´Â B ¿Í ²À °°ÀÌ ¸¸µé¾îÁ³´Ù A is made exactly like B.
2.~together

°³$^1$ an inlet; an estuary

°³$^2$ a dog; a hound. ¼öij a male dog. ¾Ïij a bitch. µéij a stray dog. °³¸¦ ±â¸£´Ù
keep a dog.
°³°¡ ¢´Ù a dog barks.

°³ ËÁ, ËÍ, Ë¿ a piece; items, units, objects (counter). »ç°ú ¼¼°³ three apples.

°³ ËÏ a lid; a cover

°³¿ù months (time or duration) (counter)

°³ÇÐ ËÒùÊ --- the beginning of school --- ÇÏ´Ù (school) begin

°Å±â there

°ÆÁ¤ anxiety; concern; apprehension; worry; trouble; care; fear. ÇÏ´Ù feel
anxiety; be worried (about)

°Å¸® 1.~a street; a road; a town; a quarter. 2.~distance

°Ç°­
ˬ
health
ÇÏ´Ù (be) healthy; well; sound

°Ç³ÊÆí the opposite side; the other side. °Ç³ÊÆí¿¡ across; opposite; on the opposite
side

°Ç¹° involuntarily emitted semen

°Ç¹° ËïÚª a building; a structure

°Ç¹Ý ËõÚï a keyboard. ¾Ç±â keyboard instruments

°È´Ù 1.~roll [turn] up (one's sleeves); tuck up; fold up.
¼Ò¸Å¸¦ °È¾î ¿Ã¸®´Ù tuck [roll] up one's sleeves.
2.~remove; take away; take down; pull down.
3.~walk

°É¸®´Ù 1.~hang (from, on)
2.~be against (a law); trespass (a law); be contrary to.
3.~take (time)

°É¾î°¡´Ù walk, go on foot

°É¾î¿À´Ù walk, come on foot

°ÉÀ½ walking; stepping; a step; pace.
ÇÑ°ÉÀ½ ÇÑ°ÉÀ½ step by step. ºü¸¥ °ÉÀ½À¸·Î at a rapid pace; with a rapid step.
°ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ´Ù [´ÊÃß´Ù] quicken [slacken] one's pace

°ÉÀ½¸¶ Let's walk now!

°Ü¿ï winter; the winter season

°áÈç marriage; wedding; matrimony.
ÇÏ´Ù marry (her, him); get [be] married (to).
°áÈç ½ÅûÀ» ÇÏ´Ù make a proposal of marriage (to); propose to (her)
 

°æÁ¦ Ìèð­ economy. °æÁ¦ÇÐ economics

°è»ê ͪߩ calculation; computation; reckoning. ÇÏ´Ù calculate;
compute; count. °è»ê¼­ bill, check

°è½Ã´Ù (honorific) be; stay.
Çѱ¹¿¡ ¾ó¸¶³ª °è¼ÌÀ¾´Ï±î? How long have you been in Korea?

°í±â meat; fish

°í´ë just now; just a moment [minute] ago.
±×´Â °í´ë ÀÌ°÷À» ¶°³µ´Ù He left hear just now.

°í´ë (°í·Á ´ëÇб³) Korea University

°í´ë ͯÓÛ ancient [old] times; antiquity

°í¸§ pus

°í¸¶¿ÍÇÏ´Ù be thankful [grateful] (a person) for; appreciate

°í¸¿´Ù 1.~(I am) thankful; grateful
2.~(be) kind; nice; welcome; gracious

°í¸¿½À´Ï´Ù thank you

°í¸ð Í´Ù½ an aunt; a sister of one's father; a paternal aunt

°í¸ðºÎ Í´Ù½Üý the husband of one's (paternal) aunt; [uncle]

°í¾çÀÌ cat; a puss(y). °í¾çÀÌ »õ³¢ a kitten; a kitty.
¼öÄÚ¾çÀÌ a he-cat; a tomcat; a male cat.
¾ÏÄÚ¾çÀÌ a she-cat; a female cat

°ñÇÁ golf

°ñÇÁ(¸¦)Ä¡ - play golf

-°÷ place

°øºÎ ÍïÜý study; learning. ÇÏ´Ù study; work at [on] (one's studies);
learn. °øºÎ¸¦ Àß ÇÏ´Ù be good at one's studies

°øÃ¥ Íöóü a notebook

°áÁ¤ ̽ïÒ decision; determination; conclusion; settlement.
ÇÏ´Ù decide (upon); conclude; settle

°ú and; (together) with. ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö son and father

°ú¸ñ ΡÙÍ a subject; school subject; lesson; [Á¶¸ñ] items; [Àü°ú¸ñ] a curriculum;

°ú¾÷ Τåö [Çаú] lessons; school work; [ÀÓ¹«] a task; a duty

°ú½Ç Íýãù a fruit; [ÃÑĪ] fruit; fruitage.
°ú½ÇÀ» Àç¹èÇÏ´Ù grow fruit. °ú½ÇÀ» µû´Ù pick [pluck] fruit

°úÀÏ (edible) fruit. °¡°Ô a fruit shop [stand]. Àå¼ö a fruit
dealer [seller]

±¤È­¹® Kwanghwamun, Kwanghwa Gate

±¦Âú´Ù be OK; be all right; be passable; good; do not mind
±¦Âú¾Æ¿ä you're welcome! or don't mention it!; it makes
no difference, it doesn't matter, it's okay.
(Literally: it's one of ten million
(words))
¾Æ´Ï¿À, ±¦Âú¾Æ¿ä not at all, it's all right; no, thanks.
±¦ÂúÀº ¼öÀÔ good income.
¿µ¾î¸¦ ±¦Âú°Ô ÇÏ´Ù speak English fairly well.
ÀÌÁ¦ °¡µµ ±¦Âú´Ù You may go now.

±²ÀåÇÏ- be quite something, be impressive

±²ÀåÈ÷ very, very much

±³¼ö professor

±³½Ç classroom

±³¿Ü suburb(s)

±³Àç teaching materials; textbook

±³È¯ exchange

±³È¯¿ø  switchboard, telephone, exchange operator

±³È¯Çлý exchange student

±³È¸ church (Protestant)

±¸°æ(À») ÇÏ - do viewing or sightsee

±¸°æ(À») °¡ - go viewing/sightseeing

±¸µÎ shoes

±¹ soup

±¹¸³ national (-ly) established

±¹¸³´ëÇб³ a national university

±ºµ¥ places, institutions (counter)

±ºÀÎ soldier, serviceman

±Á hoof

±Ç bound volumes (counter)

±¼ oyster

±¼ cave

±Â exorcism

±Í ear

±× that NOUN

±×³É just, just (as one is), without doing anything

±×·¡µµ even so, nevertheless

±×·¡¼­ and so; and then; therefore

±×·¡¿ä(?) is that so? really? (that's so. really)

±×·¯´Ï±î so, what I mean to say is; so, what you're saying is

±×·¯¸é then, in that case, if so

±×·±µ¥ but; and then; by the way

±×·³ in that case; then

±×·¸°Ô in that way, like that; so

±×·¸Áö¸¸ but

±×¸®°í and also; and then

±×¸² picture

±×Àú²² day before yesterday

±ØÀå theatre; cinema

±Ùó the area near, the vicinity

±Û½ê¿ä I don't really know. Let me think

±Ý³â this year

±Ý¿äÀÏ Friday

±â´Ù¸® - wait

±âºÐ feelings, mood

±âºÐ(ÀÌ) ³ª»Ú - be in a bad mood

±âºÐ(ÀÌ) ÁÁ - be in a good mood

±â¼÷»ç dormitory

±âÂ÷ train

±æ road, way, street

񌒄 caf\'e

±ð - cut (hair), sharpen (pencil), mow (grass)

±ú sesame

±ú²ýÀÌ neatly, cleanly

±ú²ýÇÏ - be clean

²À without fail; be sure to

²É flower(s)

²÷ - quit (smoking, drinking)

³¡ the end; the tip

³¡³ª - it stops, ends, finishes

³¡³» - finishes it

³¢ - wear (gloves, ring)

³¢ - wear (lenses)

±è¹ä kimbap (rice/seaweed/vegetables)

񊎭 kimchi (pickled spicy cabbage)

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

³ª I

³ª(¤µ)- get/be better

³ª°¡ - attend (church); go out

³ª¶ó country, nation

³ª¹« tree

³ª»Ú´Ù be bad

³ª¿À´Ù come out

³ªÀÌ age

³ªÁß¿¡ in the future, some time later, later

³¯ day

³¯¾¾ weather

³²´ë¹® Great South Gate

³²µ¿»ý younger brother

³²¸Å brother and sister

³²ÀÚ man

³²ÀÚÄ£±¸ boyfriend

³²Æí husband

³· daytime; noon

³»´Ù pay

³»³â next year

³»·Á°¡´Ù go down

³»·Á¿À´Ù come down

³»¸®´Ù descend

³»ÀÏ tomorrow

³Ã¸é cold noodle dish

³Ã¼ö ice water

³ÃÄ¿ÇÇ ice coffee

³Ê¹« too much so, too; very, to an excessive degree

³Ö - put in, insert

³× yes

³ØŸÀÌ tie, necktie

- ³â»ý(ÀÌ¿¡¿ä) is a person born in such-and-such a year

³ë-¤©- play

³ë·¡ song

³ë·¡¹æ nor\ae{bang; Korean karaoke box

³ëÆ® notebook

³í paddy field

³õ- put/place it

´©w- lie down

´©°¡ who? (as subject)

´©±¸ who? (non-subject)

´©³ª (boy's) older sister

´©´Ô (boy's) older sister (honorific)

´« snow

´« eye

´º½º the news

´º¿å New York

´Ã always

´Ê- be late

´Ê°Ô late (adv)

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

´Ù all, everything

´Ù²¿±â chicken (as meat)

´Ù´Ï- attend, go on a regular basis

´Ù¸£- be different

´Ù¸¥ NOUN (an)other NOUN(s)

´Ù¸® leg

´Ù¹æ tea room, tabang

´ÙÀ½ after; adjacent, next to

´ÙÄ¡- get hurt, injure oneself

´Û- polish; brush (teeth)

´Ý- close it (´Ý¾Æ¿ä closes it) (´Ý´Â´Ù closes it (plain style))

´Þ 1 months (counter) 2 moon

´Þ¶ó dollar (counter)

´ß chicken (as a bird)

´ß°í±â chicken (as meat)

´ã¹è cigarette(s)

´ë vehicles, machines (counter)

´ë»ç°ü embassy

´ëÇÐ four-year college

´ëÇб³ university

´ì house (honorific)

´õ more

´öºÐ¿¡ thanks to NOUN; thanks to you

´õ w- be hot

µ¥ place

µ¥ÀÌÆ® a date

µ¥ÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- have a date

µµ degree of temperature

µµ¼­°ü library

µµ½Ã city

µµ¿ÍÁÖ- help

µµÂø(À») ÇÏ- arrive

µ¶¸³ independence

µ¶¾î German language

µ¶ÀÏ Germany

µ¶Àϸ» German language

µ¶ÀÏ»ç¶÷ a German

µ· money

µ·(ÀÌ)µå-¤©- costs money

µ¹¾Æ°¡- goes back, returns there

µ¹¾Æ°¡½Ã- die, pass away (honorific)

µ¹¾Æ¿ä-  comes back, returns here

µ¿³× neighborhood

µ¿´ë¹® Greate East Gate

µ¿»ý younger brother or sister

µ¿¾È for the duration of, during, for (a week)

µÅ¿ä it's OK; it'll do; it's acceptable; it works

µÇ- become

µÑ´Ù  both, both of them

µÚ at the back; behind

µå-¤©- costs (money)

µå-¤©- lift; hold

µå¶óÀÌÅ©¸®´× dry cleaning

µå¸®- give (honorific)

µå½Ã- eat, drink (honorific)

µè- listen to; hear; take (courses)

µé¾î°¡- go in, enters

µé¾î¿À- come in, enter; return home

µé¾î¿À¼¼¿ä! come in! (Literally: please inter)

µî back, spine

µû´Ô daughter (hon.)

µþ daughter

¶§ time (when)

¶§¹®¿¡ because of, on account of

¶°³ª- leave, depart

¶Ç moreover, what's more; (yet) again

¶Ç ºÁ¿ä see you later! (polite style) (literally: see
you again)

¶Ç ºË°Ú½À´Ï´Ù  see you later! (formal)
(Explanation: ¶Ç again, ºË°Ú½À´Ï´Ù humbly see/meet. Literally:
I will humbly see you again.)

¶È¶ÈÇÏ- be bright, intelligent

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

¶óµð¿À radio

¶óÀÌŸ lighter

·¯½Ã¾Æ Russia

·¯½Ã¾Æ¸» Russian language

·¯½Ã¾Æ»ç¶÷ Russian person

·±´ø London

·¹½ºÅä¶û restaurant

¸® Korean mile (li) = 1/3 U.S. mile (counter)

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

¸¶·ç the living room (in an apartment)

¸¶¸® animals, fish, birds (counter)

¸¶½Ã- drink

¸¶À½ one's mind, spiritual center, heart

¸¶Ä¡- finish it

¸¸³ª- meet

¸¸³ª¼­ ¹Ý°©½À´Ï´Ù nice to meet you; nice to see you; (literally: I meet
you, so I am pleased)

¸¸È­ comics, cartoons

¸¹- be much/many

¸¹ÀÌ a lot, much, lots (adverb)

¸» horse

¸» language; words, speech

¸»(À») µé- obey (listen to words)

¸»¾¸ words, speech (humble or honorific equivalent of ¸»)

¸»¾¸ÇÏ- say (huble)

¸»¾¸Çϼ¼¿ä go ahead; please say what you have to say

¸»(À») ÇÏ- speak, talk

¸À taste

¸À ¾ø- taste bad, no taste good

¸À(ÀÌ) ÀÖ- be tasty, delicious

¸Â- be right, correct; hit the mark

¸ÂÀºÆí across/opposite from

¸Å- put on/wear (a tie)

¸Å- tie

¸Åw- be spicy

¸ÅÀÏ every day

¸ÅÇ¥¼Ò ticket counter

¸ÆÁÖ beer

¹¹ what?

¸Ó-¤©- be distant, far

¸Ó¸® head; hair

¸Ó¸®(°¡) ³ª»Ú- be dumb

¸Ó¸®(°¡) ÁÁ- be bright/intelligent

¸Ô- eat

¸ÔÀÌ- (w/ºÒ) starch it

¸ÕÀú first (or all), before anything else

¸Ö¸® far

¸Ö¸®¼­ from a distance

¸Ó¸®ºø comb

¸ç´À¸® daughter-in-law

¸í persons, people (counter)

¸íÇÔ namechard, business card

¸î how many?; some/several

¸î³â»ýÀ̼¼¿ä? what year were you born in?

¸îÇгâÀ̼¼¿ä? what year are you (in school)?

¸ðµÎ all, everyone

¸ð·¹ day after tomorrow

¸ð¸£- not know

¸ð¸£°Ú¾î¿ä I don't understand

¸ðÀÚ hat

¸ñ throat

¸ñ¿äÀÏ Thursday

¸ô¶ó¿ä I don't know

¸ö body

¸ø 1 pond 2 nail

¹«-¤©- bite

¹«°Åw- be heavy

¹«±ÃÈ­ ÙíÏãü£ [½Ä¹°] the national flower of Korea --- the
Rose of Sharon. ¹«±ÃÈ­ µ¿»ê the beautiful land of Korea.
Every year from June to October a profusion of mugunghwa
blossoms graces the entire country. Unlike most flowers, the
mugunghwa is remarkably tenacious and is able to
withstand both blight and insects.

¹«¸­ knee

¹«½¼ which?, what kind of?

¹«¾ù what?

¹«¿ª trade

¹«¿ªÈ¸»ç trading company

¹® door, gate

¹®Á¦ problem

¹° water

¹°- ask

¹°°Ç goods

¹°·é of course

¹°·ÐÀÌ¿¡¿ä. of course.

¹¹ what?

¹Ì±¹ America, USA

¹Ì±¹»ç¶÷ person from USA, American

¹Ì¼¼½º Mrs, (before the name)

¹Ì½º Miss (before the name)

¹Ì¾ÈÇÏ- be sorry, feel sorry

¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (Literally: I feel uneasy)

¹ÌÈ¥(ÀÌ¿¡¿ä) (is) unmarried

¹Ø at the bottom, below, under(neath)

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

¹Ù²Ù- exchange, change

¹Ù´Ù ocean, sea

¹Ù·Î just (below, above); straight

¹Ù»Ú- be busy

¹ÙÁö trousers

¹Ú»ç Dr., Ph.D.

¹Û outside

¹Ý half

¹Ý one's class, homeroom

¹ÝÁö (finger)ring

¹ÝÂù side dishes

¹Þ- receive, get

¹ß foot

¹ß°¡¶ô toe

¹ã night; evening

¹ã chestnut

¹ä cooked rice

¹æ room

¹æ±Ý just a moment ago, just now

¹æÇÐ vacation

¹ç field

¹è stomach

¹è(°¡) ºÎ¸£- (stomach) be full, sated

¹è¿ì- learn

¹éÈ­Á¡ department store

¹ö¸®- throw it away

¹ö½º bus

¹ø times (counter)

¹øÈ£ number

¹ú½á already

¹þ- take off (clothes)

º°·Î + negative (not) particularly

º´ bottle (counter)

º¸- look at, see

º¸³»- spend (time); send

º¸Åë usually, normally

º¹µµ corridor, hallway

º¼Ææ ballpoint pen

º½ spring

ºÀÁö paper bag (counter)

ºÎ¸£- sing (a song)

ºÎ¸£- be full (stomach)

ºÎ¸ð(µé) parents

ºÎ¾ý kitchen

ºÎÀÎ your/his wife

ºÎÀÚ rich person

ºÎÃ÷ boots

ºÎÄ¡- post it, mail it

ºÎŹ(À») ÇÏ- make a request, ask a favor/errand

-ºÐ esteemed people (counter)

-ºÐ minutes (counter)

-ºÐ person (honorific)

ºÐÇÊ chalk

ºÒ 1 fire; light; a light 2
U.S. dollars (counter)

ºÒ°í±â pulgogi

ºÒ¾î French language

ºÒÆíÇÏ- be uncomfortable, inconvenient

ºñ rain

ºñºö¹ä pibimpap

ºñ½Î- be expensive

ºñÄ¡ beach

ºñÇà±â airplane

ºôµù building

ºø- comb

ºù¼ö shaved ice, ice slush

ºü¸£- be fast

»¡¸® quickly

Ȥ bread

»§Áý bakery

»µ½º bus

»Ô horn

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ȍ- buy

»ç-¤©- live

»ç°ú apple

»ç¶÷ people (counter)

»ç¶÷ person

»ç¶û(À») ÇÏ- love

»ç¸³ private(-ly established)

»ç±é´ëÇб³ a private university

»ç¸ð´Ô 1 your wife; somebody else's wife (elegant/honorific)
2 Madam, Mrs; one's teacher's wife (you can use it separately when speaking
to/about your teacher's wife)

»ç¹«½Ç office

»ç½Ç fact; in fact

»ç½ÇÀº in fact

»ç¾÷ business

ȍˤ son-in-law

»çÀÌ between

»çÀÌ´Ù a Korean soft drink like Seven-up^TM

ȍˌ company president

»çÃÌ cousin

»çÃÌ´©³ª cousin (boy's older female cousin)

»çÃ̵¿»ý cousin (boy or girl's younger cousin ) (either gender)

»çÃ̾ð´Ï cousin (girl's older female cousin)

»çÃÌÇü cousin (boy's older male cousin)

Ȑ mountain

»êº¸(¸¦) ÇÏ- stroll, take a walk

ȓ 1 years of age (counter) 2 flesh

»ïÃÌ uncle (on father's side)

»ïÇгâ(»ý) third-year student

»ó table

»ó·ù upper reaches of a river

»óÀÚ box, case, chest (counter)

»õ new

»õº® dawn

»õ¿ì shrimp

»õ¿ì±ø shrimp chips

»÷µåÀ§Ä¡ sandwich

»ý¸ÆÁÖ draft beer

»ý½Å birthday (honorific)

»ýÀÏ birthday

»ý±â- turn out a certain way

»ýÅ©¸² fresh cream

»þ¾² shirt, dress-shirt

¼­- stand

¼­ from (colloquial, means from the something which is the place)

¼­°­´ë Sogang University

¼­¿ï´ë Seoul National University

¼­Á¡ bookstore

¼±±³»ç missionary

¼±¹° present, gift

¼±»ý teacher

¼±»ý´Ô teacher (honorific); Mr, Mister

¼³°ÐÀÌ dirty dishes

¼³°ÐÀÌ(¸¦) ÇÏ- wash the dishes

¼³»ç diarrhea

¼³ÅÁ sugar

¼³È­ tale, legend

¼º surname

¼º¾¾ (your or his) esteemed surname

¼ºÇÔ surname (honorific)

¼º³É match(es)

¼º´ç church (Catholic)

¼¼Å¹ laundry

¼¼Å¹(À») ÇÏ- do laundry, launder

¼¼Å¹¼Ò laundromat, cleaners

½º¿þŸ sweater, jumper

¼Ò°³(¸¦) ÇÏ- introduce

¼Ò°³(¸¦) ¹Þ- be/get introduced

¼ÒÁÖ Korean rice vodka, soju

¼Ó inside

¼Õ hand

¼Õ°¡¶ô finger

¼Õ³à(µþ) granddaughter

¼Õ´Ô guest; customer

¼ÕÀÚ grandson

¼ÕÁÖ(¾ÆÀÌ) grandchild(ren)

¼îÇÎ shopping

¼ù°¡¶ô spoon

¼ö°Ç towel

¼ö°í hard work

¼ö°íÇϼ¼¿ä goog-bye! (to someone working)
(Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., keep up the good work)

¼ö°íÇϼ̾î¿ä thank you for helping me; well done!
(Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., well done)

¼ö°íÇϽʴϴ٠hello! (to someone working)
Explanation: ¼ö°í hard work, i.e., you're doing a great job)

¼ö¾÷ class, lesson

¼ö¿µ(À») ÇÏ- swim

¼ö¿µÀå swimming pool

¼ö¿äÀÏ Wednesday

¼öÀÔÇ° imported goods

½´ÆÛ¸¶ÄÏ supermarket

¼÷Á¦ homework, assignment

¼ú any alcoholic drink

¼úÁý bar, tavern, drinking establishment

½¬- rest

½¬w- be easy

½±°Ô easily

½±½Ã´Ù let's rest

½ºÄ«ÇÁ scarf

½ºÄÉÀÌÆ® skate(s)

½ºÅ° ski(s)

½ºÅ°(¸¦) Ÿ- ski

½ºÆ÷Ã÷ sports

½Ã 1 o'clock (counter) 2 poem

 ½Ã°£ hours (counter);
time --- ½Ã°£ÀÌ ´Ù µÆ½À´Ï´Ù it's time (to begin or stop)
(Explanation: ½Ã°£ time; ½Ã°£ÀÌ time (as subject); ´Ù
all, completely; µÆ½À´Ï´Ù it has become

½Ã°è watch

½Ã°ñ countryside, the country

½Å¶ó Silla (ancient Korean state)

½Ã³» downtown, city center

½É¸® psychology

½Ã´ì esteemed house/home of the parents-in-law (for females)

½ÃºÎ¸ð parents-in-law (for females)

½Ã¾Æ¹ö´Ô father-in-law (woman's) (honorific)

½Ã¾Æ¹öÁö father-in-law (woman's)

½Ã¾î¸Ó´Ï mother-in-law (woman's)

½Ã¾î¸Ó´Ô mother-in-law (woman's) (honorific)

½ÃÀÛ(À») ÇÏ- begin

½ÃÀå market

½Ãû city hall

½ÃÅ°- order

½ÃÇè examination

½Ä±¸ family members

½Ä´ç dining room, restaurant, cafeteria, refectory

½ÄŹ dining table, kitchen table

½Å- wear (footwear)

½Å¹® newspaper

½Å¿ëÄ«µå credit card

½Å¹ß shoes, footwear in general

½Ç·¹ discourtesy

½Ç·Ê discourtesy

½Ç·ÊÇÏ°Ú½À´Ï´Ù excuse me (for what I'm about to do).
(Literally: I am about to commit a discourtesy)

½Ç·ÊÇÕ´Ï´Ù excuse me (for what I am doing).
(Literally: I am commiting a discourtesy)

½Ç·ÊÇß½À´Ï´Ù excuse me (for what I did).
(literally: I have committed a discourtesy)

½Ç¸Á disappointment

½ÇÀº in fact

½È- be disliked, distasteful

½È¾îÇÏ- dislike it

½É½ÉÇÏ- be bored

½Í- want to

½Î- cheap, inexpensive

½Ò hulled rice

½ñ¾ÆÁö- pours (rain)

¾²- wear (glasses)

¾²- wear (a hat)

¾²- use it

¾²- write

-¾¾ 1 polite title for name 2 seed

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

¾Æ-¤©- know it

¾Æ°¡¾¾ young lady; form of address for unmarried women

¾Æ±â baby

¾Æ±î a short while ago, just a moment ago

¾Æ³» my wife

¾Æ´Ï¸é or (sentence-initial), or (between nouns)

¾Æ´Ï¿¡¿ä no; it is not

¾Æ´Ï¿À no

¾Æµå´Ô son (honorific)

¾Æµé son

¾Æ·¡ below, lower, down, downstairs

¾Æ·¡Ãþ downstairs; the floor below

¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ® part-time work for students

¾Æ¸£¹ÙÀÌÆ®(¸¦) ÇÏ- do part-time work for students

¾Æ¸¶ maybe, probably, perhaps

¾Æ¸¶µµ maybe, probably (more tentative)

¾Æ¹«°Å³ª anything, anything at all

¾Æ¹ö´Ô father (honorific)

¾Æ¹öÁö father

¾ÆÀÌ child

¾ÆÀ̽ºÅ©¸² ice cream

¾ÆÀú¾¾ mister (any man old enough to be married); form of address

¾ÆÁÖ very

¾ÆÁÖ¸Ó´Ï ma'am (any woman old enough to be married)

¾ÆÁܸ¶ ma'am (casual for ¾ÆÁÖ¸Ó´Ï)

¾ÆÁ÷ (not) yet, still

¾Æħ morning; breakfast

¾ÆÇÁ- hurt, be painful

¾È inside

¾È°æ glasses

¾È³çÇϼ¼¿ä? how are you?; hello! (literally: are you peaceful (well)?)

¾È³çÈ÷ in good health

¾È³çÈ÷ °¡¼¼¿ä good-bye! (To one who is leaving. Literally: go in peace
(i.e., health))

¾È³çÈ÷ °è¼¼¿ä good-bye! (To one who is staying. Literally: stay
in peace (i.e., health))

¾È³çÈ÷ ÁÖ¹«¼¼¿ä good night (honorific)

¾ÈµÅ¿ä it's no good; it won't do; it's not acceptable; it doesn't work

¾ÈÁÖ snacks to go with alcohol, food to go with alcoholic drinks

¾É- sits

¾ÉÀ¸¼¼¿ä please take a seat, sit down

¾Ë°Ú¾î¿ä I understand

¾Ë¾Æ µé- understand, catch (something said)

¾Õ in front

¾Ö child

¾Ö±â baby

¾ß±¸ baseball

¾ß±¸ (¸¦) ÇÏ- play baseball

¾à medicine

¾à(À») ¸Ô- take (eat) medicine

¾à¹æ drugstore

¾àÈ¥(À») ÇÏ- get engaged

¾àÈ¥ÀÚ fianc\'e(e)

¾ç´ã¹è foreign cigarettes

¾ç¸» socks

¾çº¹ a suit

¾çÁÖ whiskey; western spirits

¾ê±â talk, chat, story

¾î´À which? what kind of?

¾îµð where?

¾î¶§¿ä? how is it? how about it?

¾î¶»°Ô? how? in what way?

¾î·Áw- be difficult

¾î¸®- be young (a child)

¾î¸Ó´Ï mother

¾î¸Ó´Ô mother (honorific)

¾î¼­ ¿À¼¼¿ä! welcome! (Literally: come (in) right away!)

¾îÁ¦ yesterday

¾ð´Ï older sister (girl's)

¾ðÁ¦ when?

¾ðÁ¦³ª always

¾ðÁ¨°¡ sometime or other, at one time; some time ago

¾ó¸¶ how many? how much?

¾ó¸¶³ª about how much? approximately how much?

¾óÀ½ ice

¾ø- be nonexistent, not exist, not have

¾ø¾î¿ä does not exist, here is not, aren't

¾ûÅ͸® rubbish, junk; something or someone cheap and shabby

¿¡ to (to the place e.g., to go to the place)

¿¡°Ô to (to the living thing e.g., to give something to the living thing)

¿¡°Ô¼­ from (from the living thing)

¿¡¼­ from (place)

¿¤¸®º£ÀÌÅÍ elevator, lift

¿©-¤©- open it

¿©°ü small hotel, inn

¿©±â here

¿©±â Á» ºÁ¿ä say there! excuse me!

¿©µ¿»ý younger sister

¿©·¯ --- several, various

¿©¸§ summer

¿©º¸¼¼¿ä! hello! hey there! excuse me! (hello on the
telephone, or when peering into a dark house. Also means look here!

¿©ÀÚ woman

¿©ÀÚÄ£±¸ girlfriend

¿ª train station

-¿¬/-³â years (counter)

¿¬±¸ research

¿¬±¸(¸¦) ÇÏ- do research

¿¬±¸½Ç (professor's) office

¿¬±Ø play, drama

¿¬±â postponement

¿¬±â performance

¿¬´ë Yonsei University

¿¬¶ô(À») ÇÏ- --- get in touch, make contact

¿¬¼¼ age (honorific)

¿¬ÇÊ pencil

¿­¼è key

¿­½ÉÈ÷ diligently

¿µ±¹ England

¿µ±¹»ç¶÷ English person

¿µ»ç°ü consulate

 ¿ë¼­Çϼ¼¿ä please forgive me

¿µ¾î English language

¿µÈ­ movie, film

¿µÈ­±¸°æ(À») ÇÏ- see a film

¿µÈ­¹è¿ì movie actor

¿· next to, beside

¿¹ yes

¿¹»Ú- pretty, cute

¿¹¾à reservation

¿¹¾à(À») ÇÏ- make a reservation

¿À- come

¿À´Ã today

¿À·»Áö Á꽺 orange juice

¿À¸£- ascend, rise

¿À¸¥ÂÊ on the right

¿À¸¥Æí on the right

¿Àºü older brother (girl's)

¿ÀÀü morning, A.M.

¿À¡¾î squid

¿À¡¾î±ø squid chips

¿ÀÈÄ afternoon, P.M.

¿Á jade

¿Ã¶ó°¡- go up

¿Ã¶ó¿À- come up

¿Ê clothes; garment

¿Í¿ä get, receive;
³ª´Â ÆíÁö°¡ ¾î¸Ó´ÏÇÑÅ×¼­ ¿Í¿ä I get letter(s) from my mother

¿ÍÀÌ»þ¾² shirt, dress shirt

¿ÍÀÎ wine

¿Ö(¿ä?) why?

¿Ö³ÄÇϸé the reason is; because

¿Ü±³°ü diplomat

¿Ü±¹ foreign country

¿Ü±¹»ç¶÷ a foreigner

¿Ü±¹¾î foreign language

¿Ü»ïÃÌ uncle (on mother's side)

¿ÜÇÒ¸Ó´Ï grandmother (on mother's side)

¿ÜÇҾƹöÁö grandfather (on mother's side)

¿ÞÂÊ on the left

¿ÞÆí on the left

¿ä¸® cooking, cuisine

¿ä¸®(¸¦) ÇÏ- cook

¿äÁò nowadays, these days

¿ë¹« business, matter to take care of

¿ë¼­(¸¦) ÇÏ- forgive

¿ì¸® we, our

¿ì»ê umbrella

¿ì¼± first of all, before anything else

¿ìÀ¯ milk

¿ìü±¹ post office

¿îµ¿ sports

¿îµ¿(À») ÇÏ- do sports; exercise

¿îµ¿Àå sports stadium

¿îµ¿È­ sneakers, tennis shoes

-¿ø Korean monetary unit, won

¿ù(´Þ) month names (counter)

¿ù¿äÀÏ Monday

ˤ above, over, on (top); upstairs

À§½ºÅ° whisky

À§Ãþ upstairs, the floor above

ÀºÅð(¸¦) ÇÏ- retire

ÀºÇà bank

ÀºÇà¿ø banker

À½·á¼ö beverage, something to drink

À½½Ä food

À½½ÄÁ¡ restaurant

À½¾Ç music

À½¾Çȸ concert

˂ȍ doctor, physician

ÀÇÀÚ chair

ÀÌ tooth, teeth

ÀÌ this

-ÀÌ- be (the same as, equal to) (copula)

ÀÌ´ë Ewha Women's University

À̵û°¡ in a while, a while later

ÀÌ·¸°Ô in this way, like this

À̸§ (given) name

À̸ð aunt (mother's sister)

À̸ðºÎ uncle (mother's sister's husband)

À̹ø NOUN this NOUN (week, month)

ÀÌ»óÇÏ- be stange, odd

À̾߱â talk, chat, story

À̾߱â(¸¦) ÇÏ- talk, chat

ÀÌÁ¦ now (finally)

ÀÌÇгâ(»ý) second-year student

ÀÌÈ¥(À») ÇÏ- get divorced

-ÀκРportion (of food)

Àλï ginseng

ÀλïÁÖ ginseng wine

ÀÎÁ¦ now (finally)

ÀÏ matter, business

ÀÏ days (counter)

ÀÏ(À») ÇÏ- work, do work

ÀϺ» Japan

ÀϺ»¸» Japanese language

ÀϺ»»ç¶÷ person from Japan

ÀϾî Japanese language

ÀϾ- get up; stand up

ÀÏ¿äÀÏ Sunday

ÀÏÂï early (adv)

ÀÏÇгâ(»ý) first-year student

ÀÐ- read

ÀÔ- wear; put on

ÀÔ mouth

ÀÖ- be, exist; stay; have

ÀÖ¾î¿ä it exists, there is/are

Àؾî¹ö¸®- forget

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ÀÚ- sleep (ÀÚ¿ä sleeps)

ÀÚ³àºÐ children (honorific)

ÀÚµ¿Â÷ car, automobile

ÀÚ·á materials (written)

ÀÚ¸£- cut

ÀڸŠsisters

ÀÚÀü°Å bicycle

ÀÚÁ¦ºÐ children (honirific)

ÀÚÁÖ often

ÀÛ- --- be little

ÀÛ³â last year

ÀÛÀº¾Æ¹öÁö uncle (fater's younger brother)

ÀÜ glass (to drink); cupfuls (counter)

Àß well; often

Àߵſä It's going well. It's turning out well.

Àß »ý°å- be handsome/good-looking (usually said of males)

Àß »ý°å¾î¿ä be handsome/good-looking (usually said of males)

Àß ¾È µÅ¿ä it's not going well

Àß ÀÚ¿ä! good night (polite, but not honorific)

ÀßÇÏ- do well, do (it) well

Àá±ñ a short while, a moment

Àá½Ã a short while

Àâ¼ö½Ã- eat (honorific)

ÀâÁö magazine

-Àå flat objects (counter)

Àå(À») º¸- do grocery shopping

Àå°© gloves

À帶 rainy season, seasonal rains

À帶(°¡) Áö- rainy season sets in

Àå¸ð mother-in-law (man's)

ÀåÀÎ father-in-law (man's)

ÀåÀξ father-in-law (man's) (elegant)

ÀåÀÎÀå¸ð parents-in-law (man's)

ÀðÄÏ jacket

Àç¹Ì ¾ø- be not interesting, boring

Àç¹Ì ÀÖ- be interesting

Àç¹ÌÀÖ°Ô interestingly, in such a way that it is interesting

Àï¹Ý tray (flat thing to carry dishes)

Àú yon, that (over there)

Àú±â over there

Àú±â¿ä! hey there! (a bit brusque or even rude)

Àú³á evening; supper

Àú·¸°Ô in that way

Àû- are few

Àü°ø one's major, specialization

Àü°ø(À») ÇÏ- major in something

ÀüºÎ the whole thing, total

ÀüºÎ´Ù everyting, all of it

Àü¿¡ earlier, before

ÀüÈ­ telephone

ÀüÈ­(¸¦) ÇÏ- make a phone call

ÀüÈ­(¸¦) °Å-¤©- make a phone call

ÀüÈ­(¸¦) ¹Þ- answer the phone

ÀüÈ­¹øÈ£ telephone number

ÀüÇô $[$not$]$ at all

Àþ- be young (but past puberty)

Á¡½É lunch

Á¢½Ã plate

Á£°¡¶ô chopsticks

Á¤°¢(¿¡) exactly at (a time)

Á¤°ÅÀå station/stop (train)

Á¤·ùÀå bus stop

Á¤¸»(·Î) truly, really

Á¤¸»ÀÌ¿¡¿ä? really? is it true?

Á¤¹® main gate (of a university)

Á¤¿­Àû(À¸·Î) passionate(ly)

Á¤¿ø garden

Á¤Ä¡ politics

Á¤Ä¡ÇÐ political science

Á¦ÀÏ the most; number one

Á¦Ç° manufactured good(s)

Á¶±Ý a little

Á¶ºÎ¸ð grandparents

Á¶Ä« nephew

Á¶Ä«µþ niece

Á¹¾÷(À») ÇÏ- graduate

Á» a little; please

Á¾ÀÌ paper

ÁÁ- be good; be liked

ÁÁ- be good

ÁÁ¾ÆÇÏ-, ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä, ÁÁ¾ÆÇÕ´Ï´Ù
to like it (in the sense ``love'') Examples:
³ª´Â ÀÌ°ÍÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä I like this;
ä¼Ò¸¦ ÁÁ¾ÆÇϳª¿ä? Do you like vegetables?
³ª´Â Á¤±¸ Ä¡´Â°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù I like playing tennis

Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù I'm sorry, excuse me (literally: I feel uneasy)

ÁÖ a state, a province

ÁÖ- give

ÁÖ°£ week (counter)

ÁÖ·Î mainly, mostly, for the most part

ÁÖ¸³ state (-established), provincial(-ly established)

ÁÖ¸³´ëÇб³ a state university

ÁÖ¸» weekend

ÁÖ¹«½Ã- sleep (honorific)

ÁÖ¹®(À») ÇÏ- order (at restaurant)

ÁÖ¼¼¿ä please give

ÁÖÀÏ week (counter)

ÁÖÁß¿¡ during the week, on week days

Á×- die

Áß°£ middle, midway

Áß°£¿¡ midway, in the middle

Áß±¹ China

Áß±¹¸» Cinese language

Áß±¹»ç¶÷ person from China

Á꽺 juice

Áñ°Åw- be enjoyable, pleasant, fun

ÁÙ°Ì°Ô enjoyably

Áö±Ý now

Áö³­ past, last

Áö³»- get along

ÁöÇÏö subway, underground, metro

ÁøÁö rice, meal (honorific)

Áú¹® question

Áý house, home

Áý»ç¶÷ my wife

Â¥- salt (Â¥¿ä is salty)

°Áî jazz

ÂÊ side, direction

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Â÷ car, vehicle

Â÷ tea

Â÷- wear (a watch)

Â÷- cold (ÀÚ¿ä is cold)

Â÷Ç¥ ticket (train, bus)

ÂøÇÏ- be good by nature; be a good boy (girl, dog)

Âü truly, really (exclamation)

ä¼Ò vegetable(s)

Ī¹È window

ã- look for; find

ã- withdraw (money) from; fetch (money)

ä buildings (counter)

Ã¥ book

Ã¥»ó desk

óÀ½ the beginning; first time

óÀ½ ºË°Ú½À´Ï´Ù pleased to make your acquaintance (formal style)
(Explanation: óÀ¾ beginning, first time, ºË°Ú½À´Ï´Ù will humbly see/meet.
(literally: I see you for the first time i.e., how do you do?)

õ thousand

õ¸¸¿¡¿ä you're welcome! or don't mention it!
(Literally: it's one of ten million (words))

õõÈ÷ slowly

öµµ railway

ù first

û¹ÙÁö jeans

û¼Ò(¸¦) ÇÏ- clean up

ÃÊ´ë(¸¦) ÇÏ- invite someone

ÃÊ´ë(¸¦) ¹Þ- be/get invited

-ÃÊ (a) second (counter)

Ãßw- be cold

Ãã(¹É) Ãß- dances (a dance)

ÃëÇÏ- get tipsy/drunk

-Ãþ floors (of a building) (counter)

Ä¡- strike, hit

Ä¡- play (tennis, golf)

Ä¡¸¶ skirt

Ä£±¸ friend

ģô relative

Ä¥ÆÇ blackboard

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ij digs out

ij³ª´Ù Canada

ij³ª´Ù »ç¶÷ a Canadian

Ä·ÆÛ½º campus

Ä¿ÇÇ coffee

ÄÓ·¹ pair (of shois, etc.)

ÄÚ nose

ÄÚ¸Þµð comedy

ÄÚÆ® coat

ÄÜÅÃÆ®·»Áî contact lenses

Äݶó cola

Å©- be large

Å©¸² cream

Å«¾Æ¹öÁö uncle (father's elder brother)

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Ÿ- add/put (sugar)

Ÿ- ride in, ride on

Ÿ°í°¡- go (riding)

Ÿ°í¿À- come (riding)

Ÿ¿Ã towel

Å» mask

űرâ ÷¼Ð¿Ðý the national flag of Korea, the Tai-geuk flag
The Korean flag is called T\ae{gukgi. It's design symbolizes
the principles of yin and yang in Oriental philosophy.
The circle in the center of the flag is divided into two equal
parts. The upper red section represents the positive cosmic forces of
yang. Conversely, the lower blue section represents the negative
cosmic forces of yin.

The two forces together embody the concepts of continual
movement and balance and harmony that characterize the sphere
of infinity. The circle is surrounded by four trigrams in each
corner. Each trigram symbolizes one of the four universal elements:
heaven, earth, fire, and water.

ž- be born

Å״Ͻº tennis

Å״Ͻº(¸¦) Ä¡- play tennis

Å×À̺í table

Å×·¹ºñÀü television

Å丶Åä Á꽺 tomato juice

Åä¿äÀÏ Saturday

ÅëÇÏ- get through to, make contact with

ÅëÈ­(¸¦) ÇÏ- get through to, make contact with on phone

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ÆÄ-¤©- sell it

ÆÄ¿îµå pounds (sterling) (counter)

ÆÄƼ party

ÆÈ arm

Ææ ballpoint pen

Æí side, direction

ÆíÁö letter

ÆíÇÏ- be comfortable; convenient

ÆíÈ÷ comfortably; conveniently

Ç¥ ticket

Ǫ-¤©- solve it; undo it

Ç® 1 starch, glue 2 grass

Ç®(À») ¸ÔÀÌ- starch it

ÇÁ¶û½º France

ÇÁ¶û½º¸» French language

ÇÁ¶û½º»ç¶÷ person from France

ÇÁ·Î program (TV); pro (sports)

ÇÁ¸®¸¶ nondairy creamer

Ç÷¡Æû platform

ÇÇ- bloom, blossom

ÇÇ°ïÇÏ- be tired

ÇǾƳë piano

ÇǾƳë(¸¦) Ä¡- play piano

ÇÇ¿ì- smoke

ÇÇÀÚ pizza

%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
%XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

ÇÏ- do (ÇÕ´Ï´Ù does it (formal style))

ÇÏ°í and

Çб³ school

Çбâ term, semester

-Çгâ(ÀÌ¿¡¿ä) is a student in such-and-such a year or grade (at school)

Çлý student

Çлýȸ°ü student union (building)

ÇÑ about, approximately

Çѱ¹ Korea

Çѱ¹¸» Korean language

Çѱ¹»ç¶÷ a Korean

Çѱ¹¾î Korean language

Çѱ¹ÇÐ Korean Studies

ÇÑÅ× 1 to (to the living thing e.g., to give something
to the living thing) 2 from (from the place) (colloquial)

ÇÑÅ×¼­ from (from the living thing)

ÇÒ¸Ó´Ï grandmother

ÇÒ¸Ó´Ô grandmother (honorific)

ÇҾƹö´Ô grandfather (honorific)

ÇҾƹöÁö grandfather

ÇÔ²² together

ÇÕ¸® rationality, reason

ÇÖµµ±× hot dog

Ç×»ó always

ÇØ years (counter)

Çܹö°Å hamburger

-Çà bound for (a place). e.g.: ´ëÀüÇà ±âÂ÷ a T\ae{jon train, train bound for
T\ae{jon

Ç㸮 waist, lower back

Çô tongue

Çü older brother

ÇüÁ¦ brothers (for males); brothers and sisters

È£ÁÖ Australia

È£ÁÖ»ç¶÷ an Australian

È£ÅÚ hotel

È¥ÀÚ(¼­) alone, on one's own, by oneself

È«Â÷ black tea, English tea

È«Äá Hong Kong

È«Äá»ç¶÷ person from Hong Kong

È­¿äÀÏ Tuesday

È­Àå½Ç toilet, restroom, bathroom, washroom

ȸ»ç company

ȸ»ç¿ø company employee

ȸȭ conversation

ÈÄ¿¡ after, later

ÈÞÁö tissue paper; toilet tissue, $\mathrm{Kleenex^{TM$

È帮- be cloudy, overcast

È帮- become/get cloudy

Èû strength, energy

Èû(ÀÌ) µå-¤©- be difficult, taxing (strength enters)
 
 
 

*******This file should be named 5739-8*


We are now trying to release all our eBooks one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
even years after the official publication date.

Please note neither this listing nor its contents are final til
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.

Most people start at our sites at:
http://gutenberg.net or
http://promo.net/pg

These Web sites include award-winning information about Project
Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).


Those of you who want to download any eBook before announcement
can get to them as follows, and just download by date.  This is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03

Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.   Our
projected audience is one hundred million readers.  If the value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour in 2001 as we release over 50 new eBook
files per month, or 500 more eBooks in 2000 for a total of 4000+
If they reach just 1-2% of the world's population then the total
should reach over 300 billion eBooks given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion eBook
Files by December 31, 2001.  [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only about 4% of the present number of computer users.

At our revised rates of production, we will reach only one-third
of that goal by the end of 2001, or about 4,000 eBooks.  We need
funding, as well as continued efforts by volunteers, to maintain
or increase our production and reach our goals.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.

As of February, 2002, contributions are being solicited from people
and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
Virginia, Wisconsin, and Wyoming.

We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
that have responded.

As the requirements for other states are met, additions to this list
will be made and fund raising will begin in the additional states.
Please feel free to ask to check the status of your state.

In answer to various questions we have received on this:

We are constantly working on finishing the paperwork to legally
request donations in all 50 states.  If your state is not listed and
you would like to know if we have added it since the list you have,
just ask.

While we cannot solicit donations from people in states where we are
not yet registered, we know of no prohibition against accepting
donations from donors in these states who approach us with an offer to
donate.

International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
ways.

Donations by check or money order may be sent to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109

Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
method other than by check or money order.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
[Employee Identification Number] 64-622154.  Donations are
tax-deductible to the maximum extent permitted by law.  As fund-raising
requirements for other states are met, additions to this list will be
made and fund-raising will begin in the additional states.

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information online at:

http://www.gutenberg.net/donation.html

***

If you can't reach Project Gutenberg,
you can always email directly to:

Michael S. Hart 

Prof. Hart will answer or forward your message.

We would prefer to send you information by email.


**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
(Three Pages)

***START** SMALL PRINT! for COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS ***

TITLE AND COPYRIGHT NOTICE:

Korean--English Dictionary by Leon Kuperman
Copyright (C) 2002 by Leon Kuperman

This eBook is distributed by Professor Michael S. Hart through the
Project Gutenberg Association (the "Project") under the "Project
Gutenberg" trademark and with the permission of the eBook's
copyright owner.

Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
any commercial products without permission.


LICENSE
You can (and are encouraged!) to copy and distribute this
Project Gutenberg-tm eBook.  Since, unlike many other of the
Project's eBooks, it is copyright protected, and since the
materials and methods you use will effect the Project's reputation,
your right to copy and distribute it is limited by the copyright
laws and by the conditions of this "Small Print!" statement.

  [A]  ALL COPIES: You may distribute copies of this eBook
electronically or on any machine readable medium now known
or hereafter discovered so long as you:

     (1)  Honor the refund and replacement provisions of this
"Small Print!" statement; and

     (2)  Pay a royalty to the Foundation of 20% of the gross
profits you derive calculated using the method you already use
to calculate your applicable taxes.  If you don't derive
profits, no royalty is due.  Royalties are payable to "Project
Gutenberg Literary Archive Foundation" within the 60 days
following each date you prepare (or were legally required
to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return.

  [B]  EXACT AND MODIFIED COPIES: The copies you distribute
must either be exact copies of this eBook, including this
Small Print statement, or can be in binary, compressed, mark-
up, or proprietary form (including any form resulting from
word processing or hypertext software), so long as *EITHER*:

     (1)  The eBook, when displayed, is clearly readable, and
does *not* contain characters other than those intended by the
author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and
underline (_) characters may be used to convey punctuation
intended by the author, and additional characters may be used
to indicate hypertext links; OR

     (2)  The eBook is readily convertible by the reader at no
expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the
program that displays the eBook (as is the case, for instance,
with most word processors); OR

     (3)  You provide or agree to provide on request at no
additional cost, fee or expense, a copy of the eBook in plain
ASCII.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
This eBook may contain a "Defect" in the form of incomplete,
inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright
or other infringement, a defective or damaged disk, computer
virus, or codes that damage or cannot be read by your
equipment.  But for the "Right of Replacement or Refund"
described below, the Project (and any other party you may
receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook)
disclaims all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees, and YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF
WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU
GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from.  If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy.  If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS".  NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.  Some states do not allow disclaimers of
implied warranties or the exclusion or limitation of
consequential damages, so the above disclaimers and exclusions
may not apply to you, and you may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold Michael Hart and the Foundation,
and its trustees and agents, and any volunteers associated
with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
texts harmless, from all liability, cost and expense, including
legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following that you do or cause:  [1] distribution of this eBook,
[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
or [3] any Defect.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
public domain and licensed works that can be freely distributed
in machine readable form.

The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

If you are interested in contributing scanning equipment or
software or other items, please contact Michael Hart at:
hart@pobox.com


*SMALL PRINT! Ver.03.17.02 FOR COPYRIGHT PROTECTED EBOOKS*END*